'Wa' y 'Niwa' 'Wa' es un idicador del subjeto mientras que 'niwa' es una postposción
que se antepone al verbo. Vea las siguientes frases:
Zoo wa hana ga nagai
Zoo no hana wa nagai
Zoo niwa nagai hana ga arimasu
La primera se traduce como 'Los elefantes tienen trompa larga.'
La segunda va como 'La trompa de los elefantes es larga.'
La tercera será como 'Hay una trompa larga en los elefantes.'
O sea, 'niwa' indica un lugar determinado, por lo tanto, no se puede
decir así:
Zoo niwa hana ga nagai
Kono hana niwa ii nioi ga suru
Deberian ser como:
Zoo wa hana ga nagai
Kono hana wa ii nioiga suru (Esta flor se huele bien)
Kirara- 02-04-2007
Tengo una duda sobre la particula wa... y es que tengo un libro en el que ponen una frase escrita en hiragana y luego la ponen en romaji...bueno, pues en hiragana, al sujeto, le ponen la particula ha y en romaji lo pronuncian como wa, porque?
Ferio- 02-04-2007
Lo que pasa es que cuando hace las veces de wa, HA se lee igual. Es lo que tengo entendido O_O
De hecho creo que konnichiwa se escribe en realidad konnichiha ^_^
Takeshi- 02-04-2007
Es para distinguir la particula 'wa' de la letra 'ha' normal. O sea,
Konnichiwa tambien. Porque es la frase corta de konnichi wa ii tenki
desune (hoy es un dia bonito, no?) Espero que me explico. :D
Ferio- 02-04-2007
o_o no lo sabia!
Entonces se pone ha para diferenciar de la particula wa?
Gotxo- 02-05-2007
Lo que Takeshi ha querido decir es que en japonés se ahorran un simbolo,
al utilizar el simbolo Hiragana "HA" tanto para propia silaba "HA" (obvio)
como para la partícula "WA" .
¿Que cómo distinguen la función que asume cada simbolo "HA" en las
frases escritas?
Supongo que lo deducen principalmente por el contexto y por el conocimiento
de su idioma que les indica que significado es más lógico.
Otra regla más para acabar de complicar las cosas.
La escritura hiragana no es compleja en sí, pero si le sumamos los ideogramas (kanji)...
Takeshi- 02-05-2007
Claro. Se escribe de la misma manera pero pronunciamos en dos manera
para distinguir las dos cosas. O sea, nunca decimos watashiha. Si digas
asi, la gente te diria 'haaa?'. :wink:
Kirara- 02-05-2007
Mmm, mas o menos lo he entendido :P
Ahora tengo otra pregunta que tiene que ver con niwa y es que me he acordado de las ultimas palabras de Sephiroth en la pelicula Advent Children y dice "Watashi wa omoide niwa naranai sa" que lo tradujeron como "Yo no sere un simple recuerdo" (si no recuerdo mal...), ahi no indica lugar o es que ese niwa es separado y significaria otra cosa?
Otra cosa, el sa del final que es? Va junto a naranai o es por separado?
Takeshi- 02-12-2007
Ahora tengo otra pregunta que tiene que ver con niwa y es que me he acordado de las ultimas palabras de Sephiroth en la pelicula Advent Children y dice "Watashi wa omoide niwa naranai sa" que lo tradujeron como "Yo no sere un simple recuerdo" (si no recuerdo mal...), ahi no indica lugar o es que ese niwa es separado y significaria otra cosa?
Otra cosa, el sa del final que es? Va junto a naranai o es por separado?
Mira, esa frase se puede traducir asi:
No sere transformado a un simple recuerdo. Quiere decir que 'no sere
de una realidad a un simple recurdo'. O sea, niwa se usa tambien cuando
hablemos de este tipo de 'movimiento' (de una cosa a otra). Espero que
me explico.
Kirara- 02-12-2007
Aaah, si que lo he entendido, muchas gracias! :P
Inori- 06-20-2008
Es como la particula E Escomo la particula E que se escribe HE (la particula denota destino si no me equivoco)
Forumer™ is Voted #1 Free Forum Hosting provider
Build your own community today with the largest message board hosting company.