Vocabulario 1 (adjetivo japonés) En japonés es posible de hablar sin verbos mientras que en español es
casi imposible de hacerlo. Entonces, cuál es el alternativo? Pués,
el adjetivo. Los adjetivos japoneses funcionan como los verbos españoles
y sólo con ellos casi podemos expresarnos. :D
Con este post se aprenden los adjetivos más importantes en japonés y
al mismo tiempo váis conociendo la peculiaridad japonesa.
01. takai :arrow: alto
02. hikui :arrow: bajo
03. nagai :arrow: largo
04. mijikai :arrow: corto
05. wakai :arrow: joven
06. toshitotta :arrow: viejo (persona)
07. atarashii :arrow: nuevo
08. furui :arrow: viejo (cosas)
09. shinsetsuna :arrow: amable
10. fusinsetsuna :arrow: no amble
11. kanjiii :arrow: simpático
12. kanjiwarui :arrow: antipático
Ahora cómo se usa? Es muy sencillo. Sólo tenéis que decir 'Takai!' cuando
veáis alguien o algo alto. Por decir solo 'takai' entendemos que está
hablando de alguien alto o algo alto y se contiene todo el sentimiento de
la persona en este adjetivo corto. O sea, en vez de decir 'qué alto es
este edificio', decimos 'takaaai' y ya está. Es una manera muy japonesa,
o sea economizar las palabras. :D
Takeshi- 07-03-2006
Re: Vocabulario 1 (adjetivo japonés) Los adjetivos se usan mas entre chicas japonesa. O sea, es muy útil
de conocer estas palabras cuando habláis con ellas. Kawaii, sugooi,
kowaai son las palabras muy tipicas de ellas y sin comprenderlas
es casi imposible de ...Bueno, continuemos con esta serie! :D
13. ookii :arrow: grande
14. chiisai :arrow: pequeño
15. kawaii :arrow: mona, bonita
16. busu :arrow: fea
17. kanemochino :arrow: rico
18. binboona :arrow: pobre
19. shiawasena :arrow: feliz
20. fukoona :arrow: infeliz
21. ureshii :arrow: contento
22. kanashii :arrow: triste
23. genkina :arrow: bien
24. genkinai :arrow: desanimado
Ojo! Hay que quitar 'na' o 'no' de las palabras que se terminan en ellas
para tener los sustantivos a usar. O sea, en vez de decir 'shiawasena',
hay que decir 'shiawase'. Si no suena mal y no está correcto. :D
Sayuri- 08-12-2006
No se si esto último lo he entendido bie...se quita el na, o el no cuando se refiere a ellas?...no he entendido muy bien este punto...
KUMASAN- 08-12-2006
yo tampoco, ademas, para que lleva eso la palabra
si no hay que decirlo?
Takeshi- 08-12-2006
Creo que me he explicado mal. A ver...
Cuando estamos tristes, decimos 'kanashii', pero cuando estamos
felices decimos 'shaiawase' en vez de 'shaiawasena'. Estudia las siguentes
palabras de adjetivo.
- shiawase (sustantivo) + na = shiawasena (adjetivo)
- ureshii (adjetivo)
Se puede decir así:
shiawasena nichiyoobi :arrow: el domingo feliz
kanashii getsuyoobi :arrow: el lunes triste
Shiawase! :arrow: Qué feliz!
Kanashii! :arrow: Qué triste!
Y núnca decimos 'Shiawasena!' independientemente. O sea, cuando
la usamos independientemente quitamos 'na' de shiawasena y decimos
'Shiawase!'. Me explico? :?
KUMASAN- 08-12-2006
aaaaa, ok
garcias
Sayuri- 08-12-2006
わかた さむらいx-せんせい ありがとう 8)
JoseVi / ホセビ- 03-06-2007
Cuantas palabras, en tener un ratito tomo nota. Muchisimas gracias
Un saludo :D
Ayuki- 03-07-2007
Ayuki Ohayo!
La verdad es que vienen muy bien las palabras, arigato!
En Hana Yori Dango 1, decian, bueno en la traduccion ponia como que binbooni era pobretona y binboo era pobre, entonces estaba mal traducido, ne?
Jane!
Besitoss
Takeshi- 03-07-2007
Re: Ayuki En Hana Yori Dango 1, decian, bueno en la traduccion ponia como que binbooni era pobretona y binboo era pobre, entonces estaba mal traducido, ne?
Binoboonin es binboo (pobre) + nin (persona) y binboo es pobresa.
Pero se usa mucho binboo para decir pobre. Es un ejemplo del uso
popular. Asi que no esta mal traducido. :wink:
Ayuki- 03-07-2007
Ayuki Ahhh arigato! wakatta!! entonces esta bien traducido jeje pobrecita Makino, se lo decian muchas veces lo de binbooni jeje.
Jane!
Besitoss
Forumer™ is Voted #1 Free Forum Hosting provider
Build your own community today with the largest message board hosting company.