View Full Version: Una tecnica de escribir en japonés

nihongocafe >>Café Japonés >>Una tecnica de escribir en japonés


<< Prev | Next >>

dargorg- 09-04-2006

Claro! jajajaja

Sayuri- 09-04-2006

En serio?...aaaaaaaa!!! estoy emocionada he traducido mi primera frase larga con kanjis y to... :lol: :P :P :P

Dario21- 02-12-2008

Creo que es "En qué parte de Japón está el monte Fuji" Lo´que no sé es si es correcto el uso de あります o debería usarse です

Ferio- 02-13-2008

ふじ山は日本のどこDESUか Esto se traduce como "En que parte de Japon esta el monte fuji"? Personalmente creo que queda mas DESU xD porque Arimasu se refiere mas a existencia o posesion de objetos inanimados...como por ejemplo en: -Hon wo aru ka? (Tienes libro(s)?) -Hai, arimasu (Si, tengo) -Pasukon arimasen ka? (No tienes PC?) -Hai arimasen (Asi es, no tengo) -Pasukon desu ka? (Es una PC?) -Hai, pasukon desu (si es una PC) si estoy mal corrijanme XD

Inori- 06-20-2008
Felicidades!!
felicidades por tu frace traducida. la letra 山 (yama-montaña) en su sonido chino se lee zan (ざん) un ejemplo es en la palabra kazan 火山 (volcan) en el caso de tu oracion: ふじ山 no se lee fujiyama sino fujizan (aunque la verdad no se si sea obligatorio decirlo como fujizan) ojala este post les sea de ayuda n.n

Forumer™ is Voted #1 Free Forum Hosting provider
Build your own community today with the largest message board hosting company.