View Full Version: Preguntas linguisticas por los japoneses

nihongocafe >>Café Japonés >>Preguntas linguisticas por los japoneses


<< Prev | Next >>

Iwasaki_Mineko- 11-04-2006

Gotxo A veces la mejor respuesta es el silencio. Salu2. Sayonara.

KUMASAN- 11-04-2006

...

Gotxo- 11-04-2006

Zato: No considero justa esa respuesta, yo no me he inventado nada. Me he limitado a mostrar que las palabras pueden tener significados muy diferentes incluso dentro de un mismo idioma. Estoy seguro de que en caso contrario hubierais hecho un comentario jocoso. Si opinamos, opinamos todos. También he sido bastante respetuoso con la forma de expresarlo y yo no me burlo de la gente que es diferente a mí.

Iwasaki_Mineko- 11-04-2006

Konnichi wa. 来ん位置輪 Gotxo. Em, como que estas confundiendo las cosas. Yo no te dije nada malo, simplemente creo que te vas de las ramas muy facil. Salu2. Sayonara. 紗代なら

KUMASAN- 11-04-2006

parece que hubo un malentendido. ne?

Gotxo- 11-04-2006

Zato. Desde luego no has entendido mi post. Me he limitado a decir que la mencionada expresión argentina tiene un significado muy diferente en el español peninsular. Por supuesto que me parto con el significado nuevo, como me toca hacerlo cuando otro hispanoablante me dice el significado nuevo (y comprometido) de palabras que uso corrientemente. Creo que lo he expuesto con respeto al foro y también hacia la gente que tiene otras opciones sexuales. En ningún momento te he mencionado a tí, o he hecho una burla de nadie. Por lo que no entiendo tu enojo. Jamás me voy por las ramas, si digo algo lo digo directamente.

KUMASAN- 11-04-2006

tengo la sensacion de estar entre dos personas discutiendo, jejejeje Gotxo: Creo que a zatoichi lo que no le gusta es que se pierda la idea de un post Zatoichi: Creo que a gotxo solo le gusta completar las ideas expuestas.

Iwasaki_Mineko- 11-04-2006

Konban wa. Bien, sigo con la pagina, disculpen si hice alarde. Saludos. Sayönara.

Gotxo- 11-05-2006

Zato. Es cierto, no me has dicho nada malo, pero me has desagregado del MSN de yahoo.Por lo que me parece evidente que te has enfadado. No entiendo porqué, ya que yo no te insultado ni a tí ni a tu cultura.(ni me lo permito hacer a nadie sin unos motivos enormes). Respeto tu decisión de no hablar conmigo aunque no la comprenda, pero al menos creo que merezco saber los motivos de tu enojo, ya que no es agradable que le hagan parecer a uno un ofensor y un maleducado. Ahora eres tú el que se va por las ramas mostrando el tema de la página y eludiendo la respuesta.

KUMASAN- 11-05-2006

... samuraix, no tienes otra pregunta de tus amigos japoneses?

Takeshi- 11-06-2006

Bueno, pongo mi duda sobre el subjuntivo. :D Cuando hablamos de una cosa de hipotesis, se usa el subjuntivo y eso entiendo muy bien. Lo que pasa es que no me sale bien en práctica con esto. Porque en mi diccionario hay pocas cosas imposibles y aunque para mucha gente es una hipotesis, no la es para mi sino mas bien una cosa real. Por ejemplo: Estaria encantado si pudiera conocerte en persona. Esta frase me suena que no quiere concer a esa persona de verdad porque le echa culpa al destino para poder conocerle. Cuando pienso que es casi imposible conocerle de verdad, sacaria esa frase. Pero en mi diccionario no hay cosas imposibles casi, siempre pienso que puedo conocer a todo el mundo en persona. Por lo tanto, le dire asi: Estare encantado si podre conocerte en persona. Y mi duda es 'no se puede manejar el idioma asi a mi manera o no?' :roll: Muchas gracias y saludos! :D

Sayuri- 11-06-2006

Por poder, puedes, ahora de ahi a que sea correcto...XD Si el uso del condicional si con el subjuntivo te suena mal prueba a usarlo con el presente o elimina el condicional. Ejemplos: Estare encantado si puedo conocerte. Presente. Estare encantado de conocerte. Sin condicional. Espero haber ayudado.

Ale- 11-06-2006

No se si esto te ayuda a comprenderlo mejor, pero cuando le dices a una persona, " Estaría encantado si pudiera conocerte en persona" dependiendo del contexto donde lo digas, en cierto modo es como si le estuvieras pidiendo permiso para conocerla,de forma muy educada o una forma de decirle que te gustaría mucho conocerla. Un saludo!!

KUMASAN- 11-06-2006

Eso, es como darse un rodeo como para que suene mas educado.

Gotxo- 11-06-2006

Hola. Tal y como ha dicho Takeshi parece que estaremos encantados de conocer a alguien si el azar lo permite, pero el siginificado real de la frase lo ha explicado Kumasan. En realidad es un rodeo, que en este caso significa que deseamos conocer a esa persona, pero no nos atrevemos a plantearlo directamente, por el motivo que sea.

Forumer™ is Voted #1 Free Forum Hosting provider
Build your own community today with the largest message board hosting company.