View Full Version: Partícula nominativa (Wa y Ga)

nihongocafe >>Café Japonés >>Partícula nominativa (Wa y Ga)


<< Prev | Next >>

Takeshi- 06-30-2006
Partícula nominativa (Wa y Ga)
La partículas en japonés son complicadas para aprender igual que los articulos en castellano para los japoneses. Aquí quiero daros una esplicación simple para aclarar el uso de 'wa' y 'ga'. En el caso de las particulas nominativas (para indicar el sujeto), el uso de 'wa' y 'ga' es así: Watashi wa nihonjin desu. :arrow: Yo soy un japonés. Watashi ga nihonjin desu. :arrow: Yo soy el japonés. Se puede comparar con el uso de los articulos definidos y indefinidos y esto es lo basico. Watashi wa koohee ga nomitai. :arrow: Yo quiero beber un café. En esta frase 'ga' es de la particula acusativa (para indicar el objetivo directo) aunque 'wo' se usa en general. O sea, 'wa' se usa cuando usamos algunos verbos como 'hoshii' (desear), 'suki' (gustar), etc. Watashi wa anata ga suki. :arrow: Yo te quiero. Watashi wa mizu ga hoshii. :arrow: Yo quiero agua.

dargorg- 07-04-2006

Gracias, me ha ayudado mucho, ya que me cuesta mucho aprender ga, es muy dificil saber cuando usarlo, al menos par ami! Saludos!

Yakitori- 07-12-2006

Uff, donde me estoy metiendo!!!! Dicen que el coreano es mas fácil... (jejejeje)

Orthider- 09-16-2006

Watashi wa nihonjin desu. Yo soy un japonés. Watashi ga nihonjin desu. Yo soy el japonés. Uhm...la traducción no sería al revés?, "ga" para un y "wa" para el.

Takeshi- 09-17-2006

Watashi wa nihonjin desu. Yo soy un japonés. Watashi ga nihonjin desu. Yo soy el japonés. Uhm...la traducción no sería al revés?, "ga" para un y "wa" para el. No, porque 'ga' se usa cuando ya sabes quien o qué es antemano. A: Watashi wa Ayumi desu. :arrow: Soy Ayumi. B: Ah, anata ga Ayumi san! :arrow: Ah, eres Ayumi (he oido de ti)! --------- C: Watashi ga Ayumi desu. :arrow: Soy Ayumi (supongo que te suene). D: Ah, anata wa Ayumi san? :arrow: Ah, eres Ayumi (no he oido de ti). Así se usa más o menos. Espero que te haya aclarado.

Orthider- 09-17-2006

OK, me voya fiar de tí. XD es ke estuve leyendo un libro y ponía esto ke d paso copio: WA [は] asunto 陽子さんは大学院の学生です。 Yōko san wa daigakuin no gakusei desu Yōko es una estudiante graduada. (Literalmente, en cuanto a Yōko, ella es estudiante graduada) GA [が]sujeto 私はすしが好きです。 Watashi wa sushi ga suki desu. Me gusta el sushi (Literalmente, en cuanto a mi, el sushi me es agradable) りんごは美味しいです。 Ringo wa oishii desu. La manzana es deliciosa (En cuanto a la manzana, es deliciosa). GA puede marcar el sujeto al igual que el objeto indirecto de una frase. りんごが美味しいです。 Ringo ga oishii desu. (Una) manzana es deliciosa. Puede ser de ayuda pensar en WA/GA como el/un en algunos casos. Ayuda a distinguir cuando usar uno de los dos. Pero que quede claro, que WA *no* marca el sujeto de una frase sino el asunto que se discute. GA puede marcar el sujeto y a menudo lo resalta para el oyente y ayuda a cambiar sujetos dentro de una frase también (ver sección 0 sobre el uso de la partícula GA en la sustantivación) y por eso de fijarme en lo de "el/un" para wa/ga, me equivoke.

Cathaysa- 09-17-2006

siento decepcionarte, pero el coreano no es más fácil, creo que es mucho más difícil dominarlo y encima tiene las mismas partículas (y tiene verbos en futuro para rematarlo, cosa que en japo no pasa xDD) échale un vistazo a una de estas dos páginas (en la segunda habla de algunas partículas, dentro de la categoría de gramática) http://spanish.tour2korea.com/02Culture/KoreanLanguage/learn_korean_language.asp?konum=1&kosm=m2_6 http://coreano.mireene.com/menu.htm el caso de unas partículas similares a éstas japonesas, partículas "sujetivas" http://coreano.mireene.com/sujetivas.htm

skalariako17- 09-17-2006

IAKITORI No te decepciones , si y eso de que el coreano es más fácil es verdad tiene un alfabeto de 40 letras , 21 vocales (10 básicas y 11 compuestas) , 19 consonantes (14 básica y 5 dobles)no tiene kanjis que son bastantes para poder tener un buen nivel , no tiene hiragana ni katakana que serian 200 letras, con solo saber esas 40 letras puedes leer lo que sea, en cambio con el japones hay que estar aprendiendo kanjis siempre, incluso yo he conversado con varias personas que estudian tanto japones como coreano , y dicen que el coreano es más fácil. Mira yo se japones y estudio chino mandarin y te puedo decir que el mandarin es mas dificil , porque tiene tonos que son variaciones melodicas de las voz , tiene 4 tonos , o sea , cuatro significados por palabra , ademas de que solo se escribe con hanzi ( nombre de los kanjis pero en chino) , así que sigue con el coreano! , Igual hay bastante material bueno en internet , y un programa declan's readwrite korean , buscalo! y tambien busca el crack , todo sale en el google, es super bueno y te enseñara todas las letras del alfabeto coreano con su respectiva pronunciacion y ejemplo en palabras, orden de trazos , practica de escritura etc.. Chao!!

Cathaysa- 09-17-2006

estudio japonés y coreano y la verdad, en mi opinión es más difícil "dominar" el coreano. también tengo compañeros en coreano que ya están a final de carrera con japo y piensan lo mismo. por supuesto la escritura es más fácil (el hangul), solo se complica en la gramática y especialmente la fonética. para poder interpretar una conversación en coreano, película, serie o lo que sea hay que tener un parrr xDDD aun así el hangul, aunque sea sencillo y rápido de aprender, en la lectura la cosa se complica pues hacen liaison de cada sílaba, cambian los puntos de articulación a base de reglas y hay, en ocasiones, demasiadas irregularidades que dan dolor de cabeza -__- además, dentro de los idiomas de asia oriental, por lo que me han informado, los traductores e intérpretes de coreano son los que mejor cobran, debido a la demanda que hay y los pocos profesionales de la materia, especialmente aquí en españa (los mejores están allí en corea, sobre todo seúl) no he pretendido decepcionarte, ya que ya me ves, estudio los dos idiomas, pero en el caso de las partículas no hay ningún manual de partículas en coreano con la calidad que tienen por otro lado los manuales de las japonesas, según me dijo mi profe una vez :roll: por supuesto te animo, jeje las partículas además son prácticamente idénticas

Takeshi- 09-17-2006

Quiero ampliar un poco más de la explicación del uso de 'wa' y 'ga'. Lingo wa oishii desu. - La manzana es deliciosa en general. Lingo ga oishii desu. - La manzana es deliciosa en particular. Nihon wa ninki ga arimasu. - Japón está de moda. Nihon ga ninki ga arimasu. - Es Japón que está de moda. * La 'ga' en la frase '(watashi) wa XXX ga suki desu es la particula especial para indicar el objetivo indirecto. La mayoría de los verbos toma 'wo' en su lugar.

skalariako17- 09-17-2006

Pues te equivocas respecto de que los traductores de coreano son los mejores pagados Actualmente : Son los idiomas mas universales el chino mandarin , el ingles, el español , frances, aleman , portugues etc.. Los traductores mejores pagados son los que sepan chino mandarin , por que china aumenta su PIB , cada año y de una manera impresionante , además los chinos son el pais que tiene la poblacion de habitantes mayor a nivel mundial 1.300 millones de habitantes, exportan e importan productos a todo el mundo , incluso hay estadisticas de que los chinos seran la proxima potencia mundial. mira oye este foro es para que todos aprendan de una manera amable y tu intencion de desanimar a otros usuarios para que aprendan otro idioma es bastante egoista , mira yo no soy de los que me guste presumir, pero Cathaysa podria decirte aprendi solo sin maestros el japo en 6 meses , el hiragana y katakan en 2 horas , las 400 letras escrito y todo , pero esa no es la idea , mira si a ti Cathaysa te cuesta aprender el japones y el coreano , ese ya no es problema de nosotros sino tuyo , ademas mientras mas sean los que estudien idiomas mejor , lo importante es ayudarse entre todos , y te digo me desagrada BASTANTE la gente como tu Cathaysa , que tratan de que otros no avancen porque a ellos les cuesta,un consejo : aprende a ser mas humilde. los HOMBRES mas SABIOS son los mas HUMILDES ^_^

Cathaysa- 09-17-2006

cuando hablaba de los traductores mejor pagados me refería al caso de mi país, españa no entiendo porque te has puesto así, simplemente le di mi opinión y, para que veas que no quise ofenderle, le pasé páginas webs interesantes para que investigara y aprendiese no sabes nada de mí así que mejor no me juzgues, soy una buena persona aunque tú no lo creas, y lo que más odio es hacer daño a la gente. y créeme soy modesta, por eso nunca me las he dado de que soy un genio en japonés ni coreano ni nada de eso, simplemente soy una estudiante más, eso sí, que me esfuerzo como todos los demás. este foro es para fomentar la amistad y el japonés y no pienso seguir con esta discusión que no lleva a ningún lado, piensa lo que quieras, como he hecho yo, porque para eso somos libres. ´ así que como se diría en coreano, 친구 chingu! (amigo) 8)

skalariako17- 09-17-2006

si tu intensión era apoyarlo para que se interesara por aprender ,entonces ¿ por qué INSISTIAS TANTO en que es DIFICIL aprender coreano? ..............esa pregunta no necesita ni siquiera ser respondida ^_^

Takeshi- 09-17-2006

Mira, en este foro todo el mundo puede opinar su idea, impresión, o lo que sea del tema del foro. No importa que te guste o no, y si no te gusta nada de lo que dice alguna gente, puedes dar la versión tuya pero por favor con respeto. Por mucho que te moleste algun comentario, nadie tiene ningun derecho de insultar la gente. No solo para este caso sino para el posible caso en el futuro, no quiero ver este tipo de incidente en este foro. Espero que me entendais bien. Gracias.

skalariako17- 09-17-2006

No la estoy insultanto , pero siempre es mejor apoyar a la gente para que aprenda mejor , para que tenga mejor motivacion y todo al decir que algo es DIFICIl , uno ya se esta haciendo un problema, en cambio si uno es positivo siempre , y la otra gente te apoya , es mucho mas facil , simplemente eso SAMURAIX.

Forumer™ is Voted #1 Free Forum Hosting provider
Build your own community today with the largest message board hosting company.