Para hablar japonés Creo que habia nadie que hizo este tipo de comentario por internet y
espero que no os choque demasiado. :?
Llevo mucho tiempo analisando el método del aprendisaje lingüístico y
la verdad es que el idioma japonés es muy especial. En el sentido que
los verbos tiene poca importancia y por ello los ponemos al fina de
la oración. Y muchas veces podemos captar qué quiere decir la gente
antes de terminar la frase y a menudo se omiten los verbos.
Por ejemplo, cuando la gente nos dice 'karaoke', ya sabemos que quiere
ir al karaoke. Y nadie le pregunta 'que quiere decir?' sino pregunta en
su lugar 'cuando?'. Cuando comentamos solo 'ese chico', ya sabemos
qué quiere decir sin más comentario. Así no nos haga falta completar
las frases.
Teniendo en cuenta este hecho, los estudiantes del idioma japonés
tienen que cambiar totalmente la estructura del pensamiento. O sea,
en vez de pensar primero en el verbo, hay que pensar en el sustantivo
o el objetivo. Quiere decir que hay que olvidaros de los verbos. Cuando
quieres tomar café con tus amigos japoneses, lo que hay que pensar
es primero la palabra 'coohee'. Concretamente 'coheedemo' y ya está.
Es muy complicado olvidaros de los verbos porque estáis pensando
en los verbos principalmente pero en japonés los verbos son muy debiles
y no participan mucho en el juego. O sea, son los suplentes jugadores
que están en el banquillo por si acaso. :wink:
Gramáticalmente se explica mucho sobre el uso de los verbos pero en
la realidad no usamos tan claramente como los libros de la gramática
nos dice. Si no más bien los usamos muy ambiguamente y si fuera
posible queremos omitirlos para que podamos dejar la libertad de
la imaginación en la parte de la gente que nos escuche.
En resumen la mejor manera de hablar japonés es ampliar el vacabulario
de los sustantivos. Y con muy poquito del conocimiento de los verbos
podráis hablar mi idioma perfectamente. :D
Sayuri- 09-07-2006
Aunque café se escriba Koohii se pronuncia como has puesto tu, " coohee"?.
Yo tengo principal problema a la hora de hacer una frase porque estoy algo influenciada por Naruto, están todo el rato poniendo latiguillos al final de cada frase sobnre todo el propio Naruto, y cunado quiero en mi mente hacer uyna frase para luego decirla me sale automaticamente io ne!, te ba yo!, ima desu!... y la verdad es que no se si en ese momento lo estoy empleando bien..U.U..
Y es que por ejemplo, las frases que tu pones en otros foros como saifu dokodakke, al final de la frase, como que me da la sensación de que falta algo ahí, no se... como puedo hacer para remediar esto?.
M77- 09-07-2006
SamuraiX, es muy intersante lo que nos has explicado.
Pero...choca con la idea que yo tenía en un principio.
Es cierto que en España no hace falta acabar una frase con todos sus componentes como la anlizaramos sintácticamente, que con solo decir una palabra los demás entienden lo que quieres decir y que nos gusta a todos acortar cada vez mas las palabras y frases, verdad?
Pero...yo siempre creí que así como la escritura, que sigue un orden de trazos de una dirección a otra y de una forma justificada, la gramatica era igual.
Es decir siempre pensé que el pueblo japonés debe su amabilidad y educación incluso a la gramatica de su propio idioma!!!
El verbo al final de la frase. Si no terminas de escuchar la frase completa de la persona que te está hablando, nunca podrás saber en que tiempo habla, si se está refiriendo al presente, a algo pasado o incluso a algo que está por suceder.
なるほど!すごいィィ!と思った
Si no dejas que la persona que habla termine su frase nunca podrás saber perfectamente lo que quiere decir.
Al contrario que en el español, que con solo escuchar el verbo, PLASSSS!!! ya entiendes casi completamente lo que quiere decir e inmediantamente cortas y "ahhh sii eso mismo hice yo el pasado fin de....!!! とか。。。mi hermano fue también el año pasado...!!!
JAJAJAJAJAJA
Espero haberme explicado. Un saludo samuraix.
Es muy interasante todos estos temas.
Por favor no dejes de contarnos mas cosas.
Un saludo
Marcos
Takeshi- 09-08-2006
Aunque café se escriba Koohii se pronuncia como has puesto tu, " coohee"?.
Oh, la escribi a la 'española' en vez de romaji. Tenía que ser 'koohii'. Es
que casi núnca escribo en romaji porque despues de aprender ingles ya
que me molestaba escribir asi y me hace equivocar...
A los japoneses nada más escuchar la palabra 'saifu' ya podemos
imaginar que esa persona está buscando el cartero. Porque estamos
siempre atento a lo que está pasando en nuestro alrededor con una
antena potente y por la circustancia y el aire en los que estamos ya
esperamos a que diga la gente algo parecido antes de que esa persona
hable. Por ejemplo, cuando la gente diga 'saifu' ya su gesto indica que
está buscando algo y nos enteramos de eso en seguida. O sea, con
ese gesto ya nos entendemos casi sin palabras. Esto quiere decir que
la gente que no tenga esa sensiblidad se considera como torpe y
falta de sensiblidad. Una consulta profesional del tema de amor dice:
qué torpe que no sabéis cuando debéis besar a la chica! Sabes que?
No hace falta las palabras y teneis que sentir 'cuando'!' :oops:
Así están las cosas en Japón. Las palabras no son tan importantes. :wink:
Haruhi- 12-08-2006
oh! entonces no staba tan perdida.
sabia q los verbos no eran tan fundamentales xq estuve leyendo algunas clases via online y te explicaban la estructura de las frases y me dije q usaban más adjetivos que otra cosa, como si se supiera de antemano lo que se quiere decir.
Gracias por la explicación
Forumer™ is Voted #1 Free Forum Hosting provider
Build your own community today with the largest message board hosting company.