Fonética japonesa Abro este apartado para que podamos intercambiar páginas web y conocimientos acerca de la fonética japonesa. Creo que es necesario que nos ayudemos especialmente en este punto porque la inmensa mayoría de los libros y páginas web sobre japonés están en inglés, cosa que no importa demasiado en otros temas, pero cuando se trata de pronunciar el japonés, puede llevarnos a muchos errores. Solo para empezar, el roomaji no es español y fue hecho por estadounidenses.
____________________________________
Conocimientos que CREO tener y espero que ayuden a otros: Tomad esta información con precaución, que yo no llevo ni un mes estudiando japonés.
Las vocales son las mismas que en español (¡saltemos de alegría!), salvo la U que se diferencia fundamentalmente en que los labios no se redondean. Los labios deben estar pegados a los dientes. Si os fijáis, eso aún no os va a dar una U como la que les suena a los japoneses, y eso es porque en casi ningún sitio dan un último detalle: la lengua se levanta un poco más en el centro que en el caso de la española.
Fu (ふ) se pronuncia Hu. Se escribe Fu en roomaji (el romaji que según mi profesora se usa en carteles de aeropuertos japoneses) porque a los estadounidenses les suena Fu, pero nosostros no tenemos ese problema. La H se pronuncia como una H inglesa, que es como una jota de estas flojitas andaluzas, una aspiración que se llama.
Las vocales largas duran exactamente el doble que las cortas. Ocupan dos moras.
し se romaniza shi, y la sh se pronuncia como sh inglesa (ch andaluza).
ちse romaniza chi, y la ch se pronuncia como la ch inglesa (ch castellana). Daros cuenta que chi = tshi, aunque no se escriba así. Por analogía, se puede entender la diferencia entre el sonido s de す(su) y el sonido ts de つ (tsu).
La Y se pronuncia en español de muy diversas formas, una de ellas es un diptongo con i + otra vocal donde la i es tan corta que no se reconoce como i: esa es la forma que se usa en japonés en やゆよ.
Recordemos que l y r no se diferencian para los japoneses, así que no abusemos de la r aunque se use en roomaji, y pongamos oído a ver qué suelen decir exactamente en cada caso concreto.
La W, análogamente a la Y, es un diptongo u + otra vocal, donde la u es tan corta que no se reconoce como u.
ん se pronuncia como la N de pan. Normalmente (si no siempre) se usa en la misma posición que en español se usa esa N, así que no requiere mucha atención. Es distinta a la N de NA NI NU NE NO なにぬねの, que también se pronuncia como en español se leerían esas sílabas.
La Z no se pronuncia como la Z española. La Z es una S vibrante. Este sonido existe en inglés, pero no en español.
La J se pronuncia como en inglés, como la ll en el dialecto estándar del castellano de España.
En japonés existen los acentos, aunque no se escriban, y su posición puede cambiar el significado de una palabra, igual que en español. Es importante aprender el vocabulario prestando atención al acento. Creo que hay reglas pero yo no las conozco aún.
Cosas que no sé y me gustaría saber:
La U española y la japonesa son diferentes. ¿Son la W (como en わ) japonesa y la "española" diferentes?
Las U finales (y muchas I intermedias)... ¿se pronuncia ALGO? Ejemplo práctico: ¿です (desu) se pronuncia des o des_algo_? En caso de ser des, ¿dura esa s final una mora?
¿La B se pronuncia juntando los labios como en inglés o más bien como en español?
Se supone que cada mora (¿diferencias con sílaba?) dura exactamente lo mismo, considerando mora a "vocal" o "consonante+vocal" o "consonante+Y+vocal" en roomaji. En teoría, la N (ん) debería durar lo mismo que una vocal, pero cuando escucho hablar a mi profesora, parece que durara lo mismo que en español... ¿es así? ¿dura lo mismo que en español? Ejemplo práctico: ¿se pronuncia "pan" EXACTAMENTE igual en japonés y en español?
Si nadie lo sabe, ya publicaré la respuesta cuando se lo pregunte a mi profesora, pero hasta el lunes como mínimo no sería.
Ayuki- 10-12-2006
Ayuki こんいちわ!
Yo llevo unas semanas aprendiendo nihongo online y puedes escuchas las frases en japones para saber como se pronuncian, esta muy bien (la direccion esta en este foro, en "links" me parece) y esta en castellano menos mal ^__^
No te puedo ayudar en mucho pero lo que si se es que la u de desu no se pronuncia, se dice des y ya esta :)
さよなら!
heatwave- 10-12-2006
La U española y la japonesa son diferentes. ¿Son la W (como en わ) japonesa y la \"española\" diferentes?
Bueno, aquí te digo que, en mi caso, la suelo pronunciar como \"gua\", pero con el sonido de la \"g\" casi inperceptible (así nos lo han enseñado en clase).
Las U finales (y muchas I intermedias)... ¿se pronuncia ALGO? Ejemplo práctico: ¿です (desu) se pronuncia des o des_algo_? En caso de ser des, ¿dura esa s final una mora?
En teoría, y poniéndonos muy puristas, la \"u\" se pronuncia, peeeeeeeero... la realidad es que después de horas y horas de escuchar japonés, la \"u\" yo sigo sin verla por ningún sitio :-D. Hay que tener en cuenta que el sonido \"u\", en japonés, se hace redondeando los labios mucho más que en español.
La cuestión es que sí, la forma verbal \"desu\" sonaría como \"des\" (personalmente intento alargar la \"s\" final para que no suene un \"des\" muy seco...).
Respecto a la \"i\", pues también le da por desaparecer de vez en cuando. Por ejemplo, en \"benkyô shite imasu = estoy estudiando\", la \"i\" de SHITE no llega a desaparecer, pero sí se atenua bastante su sonido. En cambio, la \"i\" de IMASU se pronuncia de manera normal.
La verdad es que esto es más cuestión de práctica que de empollar ;-).
¿La B se pronuncia juntando los labios como en inglés o más bien como en español?
Pronúnciala como nuestra \"b\", que seguro que te endienden.
Se supone que cada mora (¿diferencias con sílaba?) dura exactamente lo mismo, considerando mora a \"vocal\" o \"consonante+vocal\" o \"consonante+Y+vocal\" en roomaji. En teoría, la N (ん) debería durar lo mismo que una vocal, pero cuando escucho hablar a mi profesora, parece que durara lo mismo que en español... ¿es así? ¿dura lo mismo que en español? Ejemplo práctico: ¿se pronuncia \"pan\" EXACTAMENTE igual en japonés y en español?
Mis profesoras de japonés siempre han dicho \"pan\" como en español, y por ende, la \"n\" siempre la han pronunciado como nosotros (aquí ya no se decirte si es un \"deje\" que han adquirido de los españoles u otra cosa :-) ).
Espero haberte sido de ayuda, y si necesitas algo más, no dudes ni un momento en preguntar.
Pd: Si alguien ve que me equivoco, me lo diga, leñe...que a uno no le gusta vivir en la ignorancia :wink:
Alter- 10-12-2006
Siguiendo con mi investigación sobre pronunciación japonesa...
Sonidos del japonés. La representación de la u es aproximada, ya que no hay símbolo oficial para la close near-back compressed vowel que tiene el japonés.
La U japonesa se pronuncia acercando los labios a los dientes, y tocando el cielo de la boca un pelín más adelante que con la U española. Si sale bien, al querer decir hu debe salir algo parecidillo a fu, lo que explica que frecuentemente se interprete así en roomaji. No estoy seguro, pero practicando me ha parecido notar que lo mismo sucede al tratar de decir tu (sale tsu). Ahora me pregunto si shi (en lugar de si) y chi (en lugar de ti) son causados por la i japonesa, pero según la tabla, la i japonesa es igual que la española, así que no debería.
Es interesante comparar las tablas con las de los sonidos del español y los sonidos del inglés.
La e y la o japonesa son parecidas a las españolas, pero con la lengua no tan subida (o sea, son más abiertas).
Al parecer la w es igual que en inglés, y según he buscado en otras página, ese se supone que es el mismo sonido que en español haríamos con ua, ue, ui, uo. A mi en cambio me sigue extrañando que en japonés la w sea igual cuando la u es tan distinta... ya avisaré si encuentro alguna información distinta sobre esto.
Alter- 10-12-2006
Gracias por las respuestas heatwave. Ya somos dos que escuchamos las mismas cosas (des... pan...) cuando deberíamos oír otras. Lo de pan quizás sea que estamos acostumbrados a escuchar sílabas en vez de moras... lo mismo decimos dos moras y todo aunque solo sea una sílaba.
Sobre la B ya estoy en disposición de responder: en el dialecto estándar (no me acuerdo de como se llamaba) se usa la B inglesa, juntando los labios, pero esto no lo hacen todos los japoneses ni si quiera de ese dialecto. Lo que pasa es que otros japoneses no sé lo que hacen (no se si pronuncian la B española u otra distinta)... así que yo creo que lo mejor es pronunciarlo juntando los labios, que eso está confirmado que existe gente que lo hace xD De todos modos tienes razón en que la B española la entienden.
Forumer™ is Voted #1 Free Forum Hosting provider
Build your own community today with the largest message board hosting company.